ConceptualBlending Analysis of Compound Words in Mandarin Chinese: A CaseStudy of Compound Words ContainingBody-part Terms

Authors

  • Siqi Yao Thammasat University

Keywords:

Metaphorical process, Body-part Terms, Conceptual Integration Theory, Language and culture

Abstract

Conceptual integration is one of basic cognitive mechanisms in human thinking system,
which plays a significant role in meaning and concept construction. The purpose of this research
paper is to answer the question “What are the characteristics of the metaphorical process of Chinese
compounds that contains words for body part terms?”, which based on conceptual integration
theory of Fauconnier and Turner (2002) . Result of the study found that there were totally 82
compound words which comprise of words for body part terms. The formation this kind of
compound words is not only bringing each part of component to combine together in a simple way,
but it was also generated through conceptual integration process based on existing concepts and
fundamental knowledge of language users. Conceptual integration of compound words referring to
body parts, involves with at least 4 mental spaces of cross-space mapping. In conceptual integration
process, blended space will produce new word meaning structure which is not yet existed in other
three mental spaces. Furthermore, this study also found that there were 5 categories of conceptual
integration networks pattern used for analyzing these special compound words, namely, (1) simplex
networks (2) mirror networks (3) single-scope networks (4) double-scope networks (5) multiple-blend
networks. However, these 5 categories of conceptual integration networks could be used to rationally
explain the process of emergent meaning construction of noun-noun compounds which contain
words describing body parts in Chinese. The results show that conceptual integration theory not only
give suggestion theoretically for studying metaphorical meaning of compound words that contains
words for body part terms, but also provide an interesting cognitive perspective for interpreting
metaphors about human body parts.

References

Bai, Y. (2009). A Contractive Study of English and Chinese Human Visceral Organs Metphors ( 英汉人体内脏器官的隐喻认知比较) . (Master’ s thesis) Jilin University.

Benczes, R. (2006). Creative compounding in English: The semantics of metaphorical and metonymical noun-noun combinations (Vol. 19) . John Benjamins Publishing.

CASS Institute of Linguistics Dictionary. (2016) . The Contemporary of Chinese Dictionary] (7th ed.) (现代汉语词典). Beijing: The Commercial Press.

Chaitheerasuwet, P. (2013) . A Comparative Study on Chinese and Thai Facial Organ Words from Cognitive Perspective: A Case Study of Words of “Face” and Words of “Eyes” (汉泰脸部器官词语的认知对比研究——以“脸、面”与 “眼、目”为例). (Master’s thesis) Shanghai Jiaotong University.

Cheng, D. (2007) . Metaphor and Metonymy of Face— Based on the ChineseEnglish Corpus of Face (“脸” 的隐喻与转喻-基于 “脸” 的汉英语料对比研究). Journal of East China Jiaotong University, 24(3), 151-153.

Evans, V. , & Green, M. (2006). Cognitive Linguistics: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Fauconnier, G. (1994). Mental spaces: Aspects of meaning construction in natural language. Cambridge University Press.

Fauconnier, G. (1997). Mappings inthoughtand language. Cambridge University Press.

Fauconnier, G. , & Turner, M. (1998). Conceptual integration networks. Cognitive science, 22(2), 133-187.

Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. New York: Basic Books.

Gao, G. (2014). Textual Research on "Chinese waistcoat” in《Red Mansion》 (《红楼梦》“坎肩儿”考辨). Studies on "A Dream of Red Mansions”, 36(2), 334-342.

Gao, Y. (2006). A New Interpretation of the Chinese Concept of “Face” (对中国人“脸面”观念的新解). Journal of Capital Normal University (Social Sciences Edition), (1), 55-60.

Grady, J., Oakley, T., & Coulson, S. (1999). Blending and metaphor. AMSTERDAM STUDIES IN THE THEORY AND HISTORY OF LINGUISTIC SCIENCE SERIES 4, 101-124.

Gu, X. (2014). A contraste Study of Chinese and English Body Metaphors (汉英人体隐喻对比) . (Master’s thesis) Xi'an International StudiesUniversity.

Huang, B. (2009). A Study on the Meaning System of Body Terms (人体词语语义研究). (Doctoral dissertation) Shanghai International Studies University.

Jiang, C. (2009). The Origin and Social Function of Face Culture (面子文化产生根源及社会功能). Social Sciences in Guangxi, (3), 116-120.

Jiang, J. (2013). On the Translation of Human Body Nouns in Shakespeare’s Plays from the Perspective of Cognitive Metaphor (认知隐喻视角下莎剧人体词的翻译) . (Master’s thesis) Guangxi Normal University.

Li, L. (2005). Comparing English and Chinese Emotional Idioms Based on External Body Parts (基于人体外部器官的英汉情感习语比较). Journal of Baoding, 18(3), 27-28.

Li, S. (2017) . A Comparative Study on Cognitive Meaning of Chinese and Korean Languages: Focusingon Meaning Extensionof Terms for BodyParts (汉韩词汇认知语义对比研究——以人体词语义扩展为例). (Doctoral dissertation) Heilongjiang University.

Liu, H. , & Jin, Y. (2011) . A Brief Analysis of the Connotation of Face and Face Culture (浅析面子及面子文化的内涵). Journal of Liaoning Teachers

College (Social Sciences Edition), (4), 38-40.

Liu, H. (2018) . Analysis and Design Application of Folk Chinese Traditional Woman Clothing’s Model in Neoteric Central Plains of China (近代中原地区民间传统女装的造型分析与设计应用) . (Master’s thesis) Zhongyuan University of Technology.

Liu, X. (2010). A Study of the Translation of Common Body Metaphor from the Angle of Peter Newmark’s Text Category Theory (纽马克文本论视角下的常用人体隐喻翻译研究) . (Master’s thesis) Guangxi Normal University.

Liu, Z. (2014). The Contrast and Comparison Studies on Polysemy between English and Chinese Body Terms the Perspective of Cognition (英汉人体词一词多义认知对比研究) . (Doctoral dissertation) Shanghai International Studies University.

Lkhagvadorj, S. (2013). Comparation of Human Body Phraseology’s in Chinese and Mongolian ( 汉蒙人体成语对比研究) . (Doctoral dissertation) Northeast Normal University.

Luan, Y. (2013). Face and Face Culture in China (面子及中国的面子文化). Journal of Kaifeng Institute of Education, (6), 260-261.

Min, N. (2008). A Cognitive Study on the Semantic Category and Metaphorical meaning of the word-family “foot" in Chinese (汉语 “足” 词群的语义范畴与隐喻认知研究). (Master’s thesis) Yunnan Normal University.

Nguyen Thi, Le Tam. (2011). The Comparative Study of Chinese and Vietnamese Human Body Noun Metaphor (汉越人体名词隐喻对比研究) . (Doctoral dissertation) East China Normal University.

Ungerer, F. & Schomid, H. (2006) . An introduction to cognitive linguistics. 2ed. London : Longman.

Sui, L. (2015). “Eye” and Related Human Body Words Research Based on Cognitive Theory (基于认知理论的人体词 “眼/目” 及相关词语研究). (Master’s thesis) Shandong Normal University.

Wang, F. (2013). A Comparative Study on the Conceptual Metaphors of Human Body-Part Terms in Russia and Chinese ( 俄汉人体词隐喻的认知对比研究) . (Doctoral dissertation) Northeast Normal University.

Wang, G. (2011). A Cognitive Approach to Metaphorical Usage of“Kou”in Chinese ( 从认知角度看汉语 “ 口” 的隐喻用法) . Journal of Qinghai Normal University (Philosophy and Social Sciences) , 2011(1), 117-119.

Wang, S. (2002) . Conceptual Blending and On-line Meaning Construction of Metaphors (概念合成与隐喻的实时意义建构) . Contemporary Linguistics, 4(2), 119-127.

Wen, X., & Wu, Q. (2007). A Study on the Cognitive Features of the Metaphoric Expressions Involving the English and Chinese FACE (英汉 “脸、面” 词汇的隐喻认知特点). Journal of Southwest University (Social Sciences Edition), 33(6), 140-144.

Wu, H. 2014. A Cognitive Comparison of Body Metaphor in Chinese and Arbic (汉阿人体隐喻认知对比). Foreign Language and Literature, 30(2), 107-112.

Wu, Q. (2009) . The Comparative Study of the Polysemous Networks of English Word “ face” and Chinese” Lian” and “ Mian” and Their Cognitive Motivation (英汉 “ 脸、面” 的多义网络对比研究及认知理据). Journal of China West Normal University (Philosophy & Social Sciences), (3), 88-95.

Xiang, C. (2016). Embodiment Hypothesis and Body Metaphor:Problems with the Embodiment Hypothesis of Conceptual Metaphor Theory (体验假设与身体隐喻——隐喻体验假设存在的问题) . Journal of Tianjin Foreign Studies University, 23(3), 27-33.

Xiao, L. (2004). Contrastive analysis on the Conceptof “Face” (“面子” 在中国 “礼”文化和西方文化中的对比). Journal of Jinggangshan Normal College, 25(1), 22-24.

Xu, S. (2016a). Mirror Neurons and the Reading of Body-emotion Metonymy (镜像神经元与身体-情感转喻解读). Foreign Language Teaching and Research, 48(1), 3-16.

Xu, S. (2016b). An Interpretion of Body-emotion Metaphors in Chinese from the Perspective of the Mental Causation—A Study of Body-emotion Linguistic Expressions ( 心理因果性视域下汉语身体—情感隐喻解读——身体—情感语

言表达研究之二). Foreign Language Education, 37(3), 1-7.

Yan, Q. (2012). The Research on Comparation of Chinese and Korean Human Internal Organs Sayings from the Metaphor Cognition Angle (汉韩人体内脏器官熟语的隐喻认知比较研究). (Master’s thesis), Hunan University.

Ye, Y. (2017). A Study on Body Metaphor Translation in 《 Xī Yóu Jì 》 from the Perspective of Conceptual Metaphor Theory (概念隐喻视角下《西游记》中身体隐喻的翻译研究). (Master’s thesis) Lanzhou Jiaotong University.

Yu, N. (2000). Figurative uses of finger and palm in Chinese and English. Metaphor and symbol, 15(3), 159-175.

Yu, N. (2009). The Chinese HEART in a Cognitive Linguistic Perspective : Culture, Body and Language. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Zhai, X. (2001). The Logic of Chinese Actions (中国人行动的逻辑). Beijing: Social Sciences Academic Press.

Zhao, J. (2011). A Comparative Study of Chinese and Western “Face" (中西 “面子” 对比研究). (Master’s thesis) Sichuan Normal University.

Zhao, S. (2011) . The Laws of Translating Body Organ Metaphors and Their Explanations—A Case Study of the English Version of Nahan By Lu Xun (人体隐喻的翻译规律及其解释) . (Master’ s thesis) Nanjing University of Aeronautics and Astronautics.

Zhao, X. (2010). A Cognitive Study on Meaning Transference of Body-Part Terms (人体词语语义转移的认知研究). (Doctoral dissertation) Fudan University.

Downloads

Published

2020-12-15

Issue

Section

บทความวิจัย