Multilingualism in Southern Border City: a Case Study of Linguistic Landscape of Commercial Shop Signs in Yala City, Yala Province, Thailand
Main Article Content
Abstract
The aims of this research are to investigate language forms on commercial shop signs and to analyze the writing pattern of multilingual commercial shop signs in Yala city area according to linguistic landscape’s. This research is considered as qualitative research conducted with 50 samplings of commercial shop signs located in business trading area, also known as Saiklang, of Yala city. The samplings were determined under the purposive selection criteria of bilingual or multilingual shop sings that are visible with unaided eyes. Digital camera and field note are research instruments. The results found bilingual (54%) commercial shop sings of wholesale and retail business including consumer products and multilingual (46%) commercial shop sings can be found in the same trading business. Furthermore, three types of sign writing pattern were found in this research – homophonic, mixed and polyphonic. This result indicated ethnic diversity among the entrepreneurs and customers in this area where do the majority not only accept the language policy issued by relevant authorities but also adjust oneself for globalization with using English on their commercial shop signs.
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Sarot, T., & Kraisame, S. (2019). Urban multilingualism: A case study of the relationship between linguistic landscape and business in North Nana. Journal of Language and Culture, 38(1), (in Thai)
Wangpusit, K. (2012). Business names in the area of Siam Square: A linguistic landscape study. Master’s Thesis. Master of Arts. Bangkok: Graduate School, Chulalongkorn University. (in Thai)
Landry, R., & Bourhis, R. Y. (1997). Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality. Journal of Language and Social Psychology,16(1), 23-49.
Gorter, D. (2006). Linguistic landscape: a new approach to multilingualism. Clevedon: Multilingual matters.
Pikulthong, S. (2011). Languages on commercial signs along Phra Athit Road. Master’s Independent Study. Master of Arts. Bangkok: Graduate School, Silpakorn University. (in Thai)
Backhaus, P. (2007). Linguistic landscapes: a comparative study of urban multilingualism in Tokyo. Clevedon: Multilingual matters.
Siwina, P., & Prasithrathsint, A. (2020). Multilingual landscapes on Thailand’s borders. Journal of Mekong Societies, 16(1), 112-131.
Sirisakdamkeong, P. (2003). The interrelationship between Malay Muslims and the Chinese in the market place, “Sai Klang”, in Yala province. Master’s Thesis. Master of Arts. Bangkok: Graduate School, Silpakorn University. (in Thai)
Cornish, A. (1997). Whose place is this? Malay rubber producers and Thai government officials in Yala. Thailand: White Lotus Press.
Huebner, T. (2006). Bangkok’s linguistic landscape: environmental print, code-mixing and language change. in Durk Gorter (ed.) Linguistic landscape: A new Approach to Multilingualism. Claverdon: Multilingual Matters. pp.3-51.
Meemongkong, K. (2020). Linguistic landscape of a university in Thailand. Journal of Liberal Art, Rangsit University. 15(2), 165-185. (in Thai)
Rhekhalilit, K. (2020). Language choice of public signage in Thai universities: a case study of Chulalongkorn University and Kasetsart University. Journal of Manutsayasa Wichakan 27(2). 310-341. (in Thai)
Songsiri, W. (2013). Concept of fundamental pluralism in multicultural Ruso: the diversity and friendship from the memory of the restricted area people. Najeeb Bin Ahmad. Bangkok: Lek-Prapai Viriyaphan Foundation. 9-13. (in Thai)
Piyasiripon, N. (2018). Multicultural communities in the midst of nationalism discourse in deep south of Thailand. The National Defence College of Thailand Journal. 60(2), 58-72. (in Thai)
Operational planning for developing tourism of southern border multicultural tourism area, (n.d.) Retrieved on August 7, 2021, from https://pattani.mots.go.th/download/article/article_20200407132742.pdf. (in Thai)
Cenoz, J., & Gorter, D. (2006). Linguistic Landscape and minority languages.” In Linguistic Landscape: A New Approach to Multilingualism, 67-80. Edited by Durk Gorter. Clevedon: Multilingual Matters.
Paolo Coluzzi. (2016). The linguistic landscape of Brunei. World Englishes Journal. 35(4). 497-508.
Rungswang, A. (2018). Linguistic landscape: forms and functions of signs in Thai community center, Golden Mile Complex, in Singapore. TNI Journal of Business Administration and Languages. 6(1). 35-40.
Ben Rafael, E., Shohamy, E., Amara, M.H., & Trumper-Hecht, N.: 2006, ‘Linguistic landscape as symbolic construction of the public space: The case of Israel’, in Gorter, D. and Cenoz, J. (2007). Knowledge about language and linguistic landscape. In Hornberger, N. (Ed.) Encyclopedia of Language and Education, 2nd revised Edition. (pp.1-13). Berlin: Springer Science.
Sirikhan, S. (2014). The preparation of Thai English teachers’ attitudes and empowering concepts concerning English As A Lingua Franca for ASEAN. FEU Academic Review Journal, 8(1). 46-60. (in Thai)
Spolsky, B. (2009). Prolegomena to a sociolinguistic theory of public signage. In E. Shohamy and D. Gorter (Eds.). Linguistic landscape: expanding the scenery. (pp.25-39). New York: Routledge
Scollon, R., & Scollon, S. W. (2003). Discourse in place: language in the material world. London: Routledge.
Kristof Savski. (2021). Language policy and linguistic landscape Identity and struggle in two southern Thai spaces. Retrieved on June 23, 2021, from https://www.researchgate.net/publication/349428640_Language_policy_and_linguistic_landscape_Identity_and_struggle_in_two_southern_Thai_spaces.