สด : คำหลายความหมายในภาษาไทยปัจจุบัน

Main Article Content

ภัสร์วริญญ์ เอี่ยมสอาด

บทคัดย่อ

บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาคำว่า “สด” ซึ่งเป็นคำหลายความหมายในภาษาไทยปัจจุบัน จากข้อมูลภาษาในคลังข้อมูลภาษาไทยแห่งชาติและและสื่อสังคม 3 ประเภท ได้แก่ Facebook TikTok และ Twitter หรือ X โดยวิเคราะห์ 3 ประเด็น ได้แก่ ตำแหน่งและหน้าที่ ความหมาย และพลวัตด้านการสร้างคำ ผลการศึกษาตำแหน่งและหน้าที่ของคำว่า “สด” ตามการจำแนกโดยใช้กรอบประโยคทดสอบร่วมกับเกณฑ์ ทางอรรถศาสตร์ พบว่า มีตำแหน่งและหน้าที่ 2 ประการ ได้แก่ 1) ตำแหน่งหลังคำนาม: หมวดคำกริยาอกรรมย่อย ทำหน้าที่เป็นคำหลัก และ2) ตำแหน่งหลังคำกริยา : หมวดคำกริยาวิเศษณ์ ทำหน้าที่เป็นคำขยาย ความหมายของคำว่า “สด” ศึกษาโดยการวิเคราะห์อรรถลักษณ์ พบจำนวน 6 อรรถลักษณ์ จำแนกตามตำแหน่ง และหน้าที่ ได้แก่ 1) ตำแหน่งหลังคำนาม: หมวดคำกริยาอกรรมย่อย 4 อรรถลักษณ์ และ 2) ตำแหน่งหลังคำกริยา : หมวดคำกริยาวิเศษณ์ 2 อรรถลักษณ์ พลวัตการสร้างคำจากคำว่า “สด” เกิดการประสมคำโดยมี “สด” เป็นองค์ประกอบ ทำให้คำดังกล่าวเกิดการขยายความหมายมากขึ้น ประกอบด้วย 1) การประสมคำโดย การนำรูปคำที่ต่างกันมาประกอบกัน และ 2) การประสมคำโดยการนำรูปคำมาซ้ำกัน

Article Details

How to Cite
เอี่ยมสอาด ภ. . (2024). สด : คำหลายความหมายในภาษาไทยปัจจุบัน. วารสารปาริชาต, 37(2), 343–360. https://doi.org/10.55164/pactj.v37i2.270010
บท
บทความวิจัย

References

Saralamba, C. (2015). Language and Linguistics. Thammasat University Press.

Vongwipanon, P. (2003). Documents for teaching Thai language courses 3. Sukhothai Thammathirat University Press.

Falkum, I. L., & Vicente, A. (2015). Polysemy: Current perspectives and approaches. Lingua, 157(April 2015), 1-16. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384115000170?via%3Dihub

Royal Institute. (2013). The Royal Institute's Dictionary B.E. 2554 www.royin.go.th/dictionary.

Department of Linguistics Faculty of Arts Chulalongkorn University. (2007). TNC: THAI NATIONAL CORPUS. www.arts.chula.ac.th/~ling/tnc3. (in Thai)

Chosungnoen, Y., & Monwiset, S. (2023). /ta-ko:n/inContemporary Thai: A study of function and meaning. Ganesha Journal, 19(2), 47-63. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/pikanasan/article/view/267983/175839 (in Thai)

Jaratjarungkiat, S. (2008). /jaŋ/: A diachronic study. [Master’s thesis]. ChulalongkornUniversity.CUIR.https://cuir.car.chula.ac.th/dspace/handle/123456789/59113?src=%2Fdspace%2Fsimple-search%3Fquery%3D%25E0%25B8%25AA%25E0%25B8%25B8%25E0%25B8%25A3%25E0%25B8%25B5%25E0%25B9%2580%25E0%25B8%2599%25E0%25B8%2595%25E0%25B8%25A3%26brw_total%3D2%26brw_pos%3D1&query=%E0%B8%AA%E0%B8%B8%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B 8%A3 (in Thai)

Iamsa-ard, B. (2022). The development of the particles “Lao La La Lae” in Thai [Unpublished doctoral thesis]. Kasetsart University.

Tejarajanya, B. (2015). Grammaticalization of Kaam and Khwaam nominalizers in Thai. [doctoral dissertation]. Chulalongkorn University. CUIR. https://cuir.car.chula.ac.th/dspace/handle/123456789/50145?src=%2Fdspace%2Fsimplesearch%3Fquery%3D%25E0%25B8%25A0%25E0%25B8%25B5%25E0%25B8%25A1%25E0%25B8%259E%25E0%25B8%25AA%25E0%25B8%25B4%25E0%25B8%25A9%25E0%25B8%2590%25E0%25B9%258C%26brw_total%3D1%26brw_pos%3D0&query=%E0%B8%A0%E0%B8%B5%E0%B8%A1%E0%B8%9E%E0%B8%AA%E0%B8%B4%E0%B8%A9%E0%B8%90%E0%B9%8C (in Thai)

Kullavanijaya, P. (2008). A historical study of /thii/ in Thai. In A. Diller, A. Edmonson, & Y. Luo (Eds.), The Tai-Kadai Languages (pp. 455-467). Routledge.

Diller, A. (2001). Grammaticalization and Tai syntactic change. In K. Tingsabadh (Ed.), Essays in Tai linguistics (pp. 139-142). Chulalongkorn University Press.

Jaratjarungkiat, S. (2015). Study of research methodology in the development of polysemes in Thai. Vannavidas, 15, 135-156.

Iamsa-ard, A. (2020). A Diachronic study of the word /khrâj/ [Unpublished master’s thesis]. Kasetsart University.

Kanchanachiwa, N. (1996). Thai grammar: Orthography, part of speech, syntax, and prosody. Thai Wattana Panich.

Jinlert, N. (2006). Classifying word categories in Thai grammar textbooks: Various methods and theories. Vannavidas. 6(November 2006), 189-216. https://so06.tcithaijo.org /index.php/VANNAVIDAS/article/view/62358/51340 (in Thai)

Phanuphong, W. (1995). The structure of Thai. Ramkhamhaeng University Press. (in Thai)

Partee, B. H. (2006). Lecture 1: Introduction to formal semantics and compositionality. https://people.umass.edu/partee/NZ_2006/NZ1.pdf

Pagin, P., & Westerstahl, D. (2011). Compositionality. https://www.academia.edu/85884102/ Compositionality

Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh University Press.

Facebook. (n.d.). /sòt/. https://www.facebook.com/

Nida, E. A. (2015). A componential analysis of meaning (2nd ed.). De Gruyter Mouton.

TikTok. (n.d.). /sòt/. https://www.tiktok.com/th-TH/

Twitter. (n.d.). /sòt/. https://twitter.com/sfkkfs_/status/1420402843714949126

Office of the Royal Society. (2017). Linguistics dictionary (general linguistics) Royal Institute Edition. Office of the Royal Society.

Hopper, P. J., & Traugott, E. C. (2003). Grammaticalization (3rd ed.). Cambridge University Press. [27] Oungwuttiwat, S. (2008). “Ti”: A polyseme in contemporary Thai. Vannavidas. 8(November 2008), 160-184.

Stern, G. 2018. Meaning and change of meaning. Forgotten Books.

Bybee, J. L. (2014). Language change. Cambridge University Press. [30] Injan, A., & Thepkanjana, K. (2015). Coordinate compound nouns in Thai. Humanities Journal. 22(1), 118-148.