สด : คำหลายความหมายในภาษาไทยปัจจุบัน
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาคำว่า “สด” ซึ่งเป็นคำหลายความหมายในภาษาไทยปัจจุบัน จากข้อมูลภาษาในคลังข้อมูลภาษาไทยแห่งชาติและและสื่อสังคม 3 ประเภท ได้แก่ Facebook TikTok และ Twitter หรือ X โดยวิเคราะห์ 3 ประเด็น ได้แก่ ตำแหน่งและหน้าที่ ความหมาย และพลวัตด้านการสร้างคำ ผลการศึกษาตำแหน่งและหน้าที่ของคำว่า “สด” ตามการจำแนกโดยใช้กรอบประโยคทดสอบร่วมกับเกณฑ์ ทางอรรถศาสตร์ พบว่า มีตำแหน่งและหน้าที่ 2 ประการ ได้แก่ 1) ตำแหน่งหลังคำนาม: หมวดคำกริยาอกรรมย่อย ทำหน้าที่เป็นคำหลัก และ2) ตำแหน่งหลังคำกริยา : หมวดคำกริยาวิเศษณ์ ทำหน้าที่เป็นคำขยาย ความหมายของคำว่า “สด” ศึกษาโดยการวิเคราะห์อรรถลักษณ์ พบจำนวน 6 อรรถลักษณ์ จำแนกตามตำแหน่ง และหน้าที่ ได้แก่ 1) ตำแหน่งหลังคำนาม: หมวดคำกริยาอกรรมย่อย 4 อรรถลักษณ์ และ 2) ตำแหน่งหลังคำกริยา : หมวดคำกริยาวิเศษณ์ 2 อรรถลักษณ์ พลวัตการสร้างคำจากคำว่า “สด” เกิดการประสมคำโดยมี “สด” เป็นองค์ประกอบ ทำให้คำดังกล่าวเกิดการขยายความหมายมากขึ้น ประกอบด้วย 1) การประสมคำโดย การนำรูปคำที่ต่างกันมาประกอบกัน และ 2) การประสมคำโดยการนำรูปคำมาซ้ำกัน
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
Saralamba, C. (2015). Language and Linguistics. Thammasat University Press.
Vongwipanon, P. (2003). Documents for teaching Thai language courses 3. Sukhothai Thammathirat University Press.
Falkum, I. L., & Vicente, A. (2015). Polysemy: Current perspectives and approaches. Lingua, 157(April 2015), 1-16. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384115000170?via%3Dihub
Royal Institute. (2013). The Royal Institute's Dictionary B.E. 2554 www.royin.go.th/dictionary.
Department of Linguistics Faculty of Arts Chulalongkorn University. (2007). TNC: THAI NATIONAL CORPUS. www.arts.chula.ac.th/~ling/tnc3. (in Thai)
Chosungnoen, Y., & Monwiset, S. (2023). /ta-ko:n/inContemporary Thai: A study of function and meaning. Ganesha Journal, 19(2), 47-63. https://so01.tci-thaijo.org/index.php/pikanasan/article/view/267983/175839 (in Thai)
Jaratjarungkiat, S. (2008). /jaŋ/: A diachronic study. [Master’s thesis]. ChulalongkornUniversity.CUIR.https://cuir.car.chula.ac.th/dspace/handle/123456789/59113?src=%2Fdspace%2Fsimple-search%3Fquery%3D%25E0%25B8%25AA%25E0%25B8%25B8%25E0%25B8%25A3%25E0%25B8%25B5%25E0%25B9%2580%25E0%25B8%2599%25E0%25B8%2595%25E0%25B8%25A3%26brw_total%3D2%26brw_pos%3D1&query=%E0%B8%AA%E0%B8%B8%E0%B8%A3%E0%B8%B5%E0%B9%80%E0%B8%99%E0%B8%95%E0%B 8%A3 (in Thai)
Iamsa-ard, B. (2022). The development of the particles “Lao La La Lae” in Thai [Unpublished doctoral thesis]. Kasetsart University.
Tejarajanya, B. (2015). Grammaticalization of Kaam and Khwaam nominalizers in Thai. [doctoral dissertation]. Chulalongkorn University. CUIR. https://cuir.car.chula.ac.th/dspace/handle/123456789/50145?src=%2Fdspace%2Fsimplesearch%3Fquery%3D%25E0%25B8%25A0%25E0%25B8%25B5%25E0%25B8%25A1%25E0%25B8%259E%25E0%25B8%25AA%25E0%25B8%25B4%25E0%25B8%25A9%25E0%25B8%2590%25E0%25B9%258C%26brw_total%3D1%26brw_pos%3D0&query=%E0%B8%A0%E0%B8%B5%E0%B8%A1%E0%B8%9E%E0%B8%AA%E0%B8%B4%E0%B8%A9%E0%B8%90%E0%B9%8C (in Thai)
Kullavanijaya, P. (2008). A historical study of /thii/ in Thai. In A. Diller, A. Edmonson, & Y. Luo (Eds.), The Tai-Kadai Languages (pp. 455-467). Routledge.
Diller, A. (2001). Grammaticalization and Tai syntactic change. In K. Tingsabadh (Ed.), Essays in Tai linguistics (pp. 139-142). Chulalongkorn University Press.
Jaratjarungkiat, S. (2015). Study of research methodology in the development of polysemes in Thai. Vannavidas, 15, 135-156.
Iamsa-ard, A. (2020). A Diachronic study of the word /khrâj/ [Unpublished master’s thesis]. Kasetsart University.
Kanchanachiwa, N. (1996). Thai grammar: Orthography, part of speech, syntax, and prosody. Thai Wattana Panich.
Jinlert, N. (2006). Classifying word categories in Thai grammar textbooks: Various methods and theories. Vannavidas. 6(November 2006), 189-216. https://so06.tcithaijo.org /index.php/VANNAVIDAS/article/view/62358/51340 (in Thai)
Phanuphong, W. (1995). The structure of Thai. Ramkhamhaeng University Press. (in Thai)
Partee, B. H. (2006). Lecture 1: Introduction to formal semantics and compositionality. https://people.umass.edu/partee/NZ_2006/NZ1.pdf
Pagin, P., & Westerstahl, D. (2011). Compositionality. https://www.academia.edu/85884102/ Compositionality
Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh University Press.
Facebook. (n.d.). /sòt/. https://www.facebook.com/
Nida, E. A. (2015). A componential analysis of meaning (2nd ed.). De Gruyter Mouton.
TikTok. (n.d.). /sòt/. https://www.tiktok.com/th-TH/
Twitter. (n.d.). /sòt/. https://twitter.com/sfkkfs_/status/1420402843714949126
Office of the Royal Society. (2017). Linguistics dictionary (general linguistics) Royal Institute Edition. Office of the Royal Society.
Hopper, P. J., & Traugott, E. C. (2003). Grammaticalization (3rd ed.). Cambridge University Press. [27] Oungwuttiwat, S. (2008). “Ti”: A polyseme in contemporary Thai. Vannavidas. 8(November 2008), 160-184.
Stern, G. 2018. Meaning and change of meaning. Forgotten Books.
Bybee, J. L. (2014). Language change. Cambridge University Press. [30] Injan, A., & Thepkanjana, K. (2015). Coordinate compound nouns in Thai. Humanities Journal. 22(1), 118-148.