A STUDY AND ANALYSIS OF TRANSLATION ERRORS IN WORDS LEVELS FROM CHINESE INTO THAI OF CHINESE STUDENTS WHO MAJORING IN THAI FROM DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES, DALI UNIVERSITY
Main Article Content
บทคัดย่อ
งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาและวิเคราะห์ข้อผิดพลาดการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทยในระดับค่าของนักศึกษาจีน ชั้นปีที่ 3 สาขาวิชาภาษาไทย คณะภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัย ต้าหลี่ จำนวน 33 คน รวมถึงนำเสนอแนวทางแก้ไขข้อผิดพลาดดังกล่าว เพื่อนำไปเป็นแนวทางในการ ปรับปรุงการเรียนการสอนวิชาทฤษฏีการแปลให้กับนักศึกษาจีนในรุ่นถัดไป โดยใช้วิธีการหาความ
ถี่และค่าร้อยละของข้อผิดพลาดในด้านต่าง ๆ จากการศึกษาพบว่าข้อผิดพลาดที่พบมากที่สุดคือ การที่นักศึกษาเลือกใช้ค่าไม่ถูกต้อง รองลงมาคือ การแปลตรงตัวมากเกินไป และข้อผิดพลาดที่พบ น้อยที่สุดคือ การสะกดค่าไม่ถูกต้องตามอักขระวิธี ซึ่งข้อผิดพลาดเหล่านี้มีสาเหตุมาจากการที่นักศึกษาส่วนใหญ่ยังขาดทักษะในการใช้ภาษาไทยที่ถูกต้อง ทำให้ใช้ภาษาไทยในการแปลผิดพลาด รวมถึง การได้รับอิทธิพลจากภาษาจีนซึ่งเป็นภาษาแม่ของตนเองมากจนเกินไป ทำให้บทแปลมีโครงสร้างและรูปแบบขัดกับลักษณะภาษาไทย โดยข้อผิดพลาดต่าง ๆ เหล่านี้สามารถแก้ไขได้โดยฝึกฝนให้นักศึกษาทำแบบฝึกหัดเกี่ยวกับการแปลภาษาจีนเป็นภาษาไทยบ่อย ๆ เพื่อให้เกิดความชำนาญในการใช้ภาษาไทยในการแปลให้ถูกต้อง และเน้นให้นักศึกษาเห็นถึงความแตกต่างในด้านต่าง ๆ ของภาษาจีนและภาษาไทย
Article Details
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของมหาวิทยาลัยราชภัฏพระนคร
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิจัยราชภัฏพระนครเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับมหาวิทยาลัยราชภัฏพระนคร และคณาจารย์ท่านอื่นๆในมหาวิทยาลัยฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
References
Phetchertchu, S. (2012). Introduction to Chinese-Thai translation text book. Bangkok: Faculty of Arts, Chulalongkorn University. (in Thai)
Saibua, S. (2007). Principles of translation. Bangkok: Thammasat University Press. (in Thai)