การเปรียบเทียบวิธีการนิยามศัพท์ในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 กับวัจนานุกรมภาษาลาว สถาบันวิทยาศาสตร์สังคมแห่งชาติ พ.ศ. 2555* (The Comparison Between the Lexical Definition Used in the Thai Dictionary of the Royal Institute 2011 and the Lao Dictionary of the National Science Council 2012*)
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเปรียบเทียบวิธีการนิยามศัพท์ในภาษาไทยจากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 กับภาษาลาวจาก วัจนานุกรมภาษาลาว สถาบันวิทยาศาสตร์สังคมแห่งชาติ พ.ศ. 2555 ขอบเขตในการวิจัยเก็บข้อมูลทุกหมวดพยัญชนะจากพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 จำนวน 11,654 คำ และภาษาลาวจากวัจนานุกรมภาษาลาว สถาบันวิทยาศาสตร์สังคมแห่งชาติ พ.ศ. 2555 จำนวน 12,155 คำ ผู้วิจัยศึกษาและเปรียบเทียบรูปแบบของการนิยามศัพท์ในพจนานุกรมภาษาไทยและ วัจนานุกรมภาษาลาว ผลการวิจัยพบวิธีการนิยามศัพท์ในภาษาไทยและภาษาลาว 5 รูปแบบ ในบทความนี้ ผู้วิจัยนำเสนอเฉพาะผลการศึกษาวิธีการนิยามศัพท์ รูปแบบที่ 3 เป็นการนิยามคำศัพท์ 3 วิธีผสมผสาน กันทั้งภาษาไทยและภาษาลาว เนื่องจากพบรูปแบบที่ 3 มากที่สุดจาก 5 รูปแบบ ซึ่งในภาษาไทยพบวิธีการนิยาม 3 วิธีจำนวน 32 ลักษณะ และในภาษาลาว มี 3 วิธีจำนวน 24 ลักษณะ รูปแบบในการนิยามศัพท์ใน ภาษาไทยและภาษาลาวที่พบเหมือนกันมี 7 ลักษณะ รูปแบบในการนิยามในภาษาไทยและภาษาลาว ที่แตกต่างกัน ในภาษาไทยมี 27 ลักษณะ ส่วนภาษาลาวมี 17 ลักษณะ
Article Details
1. กองบรรณาธิการสงวนสิทธิ์ในการพิจารณาและตัดสินการตีพิมพ์บทความในวารสาร
2. บทความทุกเรื่องจะได้รับการตรวจสอบทางวิชาการโดยผู้ทรงคุณวุฒิ แต่ข้อความและเนื้อหาในบทความที่ตีพิมพ์เป็นความรับผิดชอบของผู้เขียนแต่เพียงผู้เดียว มิใช่ความคิดเห็นและความรับผิดชอบของมหาวิทยาลัยศรีปทุม
3.การคัดลอกอ้างอิงต้องดำเนินการตามการปฏิบัติในหมู่นักวิชาการโดยทั่วไป และสอดคล้องกับกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
References
Changkwanyeun, P. (2009). Resioning: practical logic. Bangkok: Mahachulalongkornrajavid yalaya University. (in Thai)
Chanthao, R. (2011). Language contact: Thai language and Lao language of Lao people. Journal of Mekong
Societies, 7 (3), 121-134. (in Thai)
Chanthao, R. (2017). Lao Newspaper: Headline. Khon Kaen: Faculty of Humanities and Social Sciences Khon Kaen University. (in Thai)
Department of Linguistics, Faculty of Humanities, Kasetsart University (1999). Dictionary Lao-Thai-English Commemoration Edition. Bangkok: Kasetsart University. (in Thai)
Nakasiri, K. (1999). Behind the research Dictionary: Lao-Thai-English. Journal of Humanities, including academic, 7, 103-109. (in Thai)
National Social Sciences Council. (2012). Lao Dictionary. Vientian: National Publication.
Nuambunleu, S. (2003). Lexical Definition. Nakhon Pathom: Silapakorn University. (in Thai)
Rodboon, S. (1974). Thai-Lao words are the same but different. Language and Book, 12 (May), 37-51. (in Thai)
Royal Institute. (2011). Dictionary of the Royal Institute B.E. 2554. 2nd Edition. Bangkok: Nanmeebooks Publication. (in Thai)
Yamaphai, S. (1996). Thinking and language. Teaching documents of Thai language, Unit 1-8, Sukhothai Tammathirat University. Nonthaburi: Sukhothai Tammathirat University. (in Thai)
Yooyen, W. (1997). A comparative study of the differences between Thai and Lao Languages and the deficiencies in using Thai language of Lao students at Kasetsart University. Journal of Humanities, including academic, 5 (1), 35-54. (in Thai)