อิทธิพลของภาษาอังกฤษต่อระบบปริชานของผู้รู้สองภาษา: การทดสอบสมมติฐานภาษาสัมพัทธ์ ในผู้พูดภาษาไทย
Main Article Content
บทคัดย่อ
สมมติฐานภาษาสัมพัทธ์มุ่งศึกษาถึงความสัมพันธ์ระหว่างภาษากับปริชาน โดยมีแนวคิดสำคัญคือผู้พูดภาษาที่ต่างกันจะมีความคิดที่แตกต่างกัน ในทางตรงกันข้ามผู้พูดภาษาที่มีระบบไวยากรณ์คล้ายคลึงกันจะมีโลกทัศน์ที่คล้ายคลึงกันด้วย งานวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อทดสอบสมมติฐานภาษาสัมพัทธ์โดยการวิเคราะห์ความสัมพันธ์ระหว่างกาลในภาษาอังกฤษกับมโนทัศน์ “เวลา” ของผู้รู้สองภาษาได้แก่ภาษาไทยและภาษาอังกฤษ โดยเครื่องมือที่ใช้ในการวิจัยคือแบบทดสอบความจำเพื่อทดสอบอิทธิพลของภาษาต่อระบบ ปริชาน ผลการวิจัยพบว่าผู้พูดภาษาไทยที่รู้ภาษาอังกฤษในระดับสูงสามารถจดจำเวลาได้ถูกต้องมากกว่าผู้พูดภาษาไทยที่รู้ภาษาอังกฤษในระดับต้นและระดับกลาง กล่าวได้ว่ากาลส่งผลให้ปริชานของผู้รู้สองภาษาที่ รู้ภาษาอังกฤษในระดับสูงมีความตระหนักเรื่องเวลาแสดงให้เห็นถึงการที่ภาษามีอิทธิพลต่อความคิด
Article Details
1. กองบรรณาธิการสงวนสิทธิ์ในการพิจารณาและตัดสินการตีพิมพ์บทความในวารสาร
2. บทความทุกเรื่องจะได้รับการตรวจสอบทางวิชาการโดยผู้ทรงคุณวุฒิ แต่ข้อความและเนื้อหาในบทความที่ตีพิมพ์เป็นความรับผิดชอบของผู้เขียนแต่เพียงผู้เดียว มิใช่ความคิดเห็นและความรับผิดชอบของมหาวิทยาลัยศรีปทุม
3.การคัดลอกอ้างอิงต้องดำเนินการตามการปฏิบัติในหมู่นักวิชาการโดยทั่วไป และสอดคล้องกับกฎหมายที่เกี่ยวข้อง
เอกสารอ้างอิง
ราชบัณฑิตยสถาน. 2553. พจนานุกรมศัพท์ภาษาศาสตร์ (ภาษาศาสตร์ประยุกต์). กรุงเทพฯ: รุ่งศิลป์การพิมพ์.
Archila – Suerte, P., Zevin, J., Bunta, F., Hernandez, A. E. 2012. “Age of acquisition and proficiency in a second language independently influence the perception of non – native speech.” Bilingualism : Language and Cognition 15; 190 - 201.
Athanasopoulos, P. 2009. “Cognitive representation of colour in bilinguals : The case of Greek blues.” Bilingualism : Language and Cognition 12; 83-95.
Athanasopoulos, P. 2011. “Color and bilingual cognition.” Language and bilingual cognition. Edited by Vivian Cook and Benedetta Basstti. New York: Psychology Press.
Barner, D., Inagaki S., and Li, P. 2009. “Language, thought, and real nouns.” Cognition 111; 329 – 344.
Boroditsky, L. 2001. “Does language shape thought? Mandarin and English speakers’ conceptions of time.” Cognitive Psychology 43; 1 – 22.
Boroditsky, L., Fuhrman, O., McCormick, K. 2010. “Do English and Mandarin speakers think about time differently?.” Cognition 118; 123 – 129.
Chen, J. Y. 2007. “Do Chinese and English speakers think about time differently? Failure of replicating Boroditsky (2001).” Cognition 104, 2; 427 – 436.
Diaz, R. M., and Lingler, C. K. 2000. Language processing in bilingual children, Ellen Bialystok(eds.). Cambridge: Cambridge University Press.
Frank et al. 2008. “Number as a cognitive technology: Evidence from Piraha language and cognition.” Cognition 108; 819 – 824.
Fuhrman, O., and Boroditsky, L. 2010. “Cross-Cultural Differences in Mental Representations of Time: Evidence From an Implicit Nonlinguistic Task.” Cognitive Science 34; 1430–1451.
Fuhrman, O., McCormick, K., Chen, E., Jiang, H., Shu, D., Mao, S., Boroditsky, L. 2011. “How linguistic and cultural forces shape conceptions of Time: English and Mandarin Time in 3D.” Cognitive Science 35; 1305 – 1328.
Gordon, P. 2004. “Numerical cognition without words: Evidence from Amazonia.” Science 306; 496–499.
January, D., Kako, E. 2007. “Re – evaluating evidence for the linguistic relativity hypothesis: Response to Boroditsky (2001).” Cognition 104, 2; 417 – 426.
Li, P., Dunham, Y., and Carey, S. 2009. “Of substance: The nature of language effects on entity construal.” Cognitive Psychology 58; 487 – 524.
Lucy, J. 1992. Grammatical categories and cognition: A case study of the linguistic relativity hypothesis. Glasgow: Cambridge University Press.
Whorf, Benjamin Lee. 1956. Language, Thought, and Reality: Selected Writing of Benjamin Lee Whorf. Edited by John B. Carroll. Cambridge: the M.I.T. Press.