Anattã: The Language Used by the Buddha for Mental Progress for Name and Form Realization
Main Article Content
Abstract
The article emphasizes on study Pali usage for propagation of the Buddha’s teaching in
order to realizing the rise and fall of names and forms. The Buddha had used Pali language for
preaching starting from delivering the first sermon, Dhammacakkappavattanasutta and
Anattalakkhanasutta to Pancavaggi or a group of five ascetics. The writer has presented Pali word
‘Anattã’ which is familiar to people containing various meanings. Its meaning mostly found is that
Avasavattana or not follow to any desire, wishes and order. Another meaning is that Asãraka or
without essence which signifies ‘selflessness, not-self.’ Especially, in the case of body (Rũpa)
which ordinary persons often hold that the whole body including eyes, ears etc. belongs to self,
mine, therefore people assumes the body, eyes and ears etc. as self, as my consciousness.
Nevertheless these physical conditions by the absolute truth, are only composite of name and
forms, so the insight practitioner must start by observing the rise and fall state of name and forms
at present moment. While cultivating mindfulness, observing physical conditions which are ever
changing such as up and down stomach, sitting, curling and stretch, he will see the pains arise
depending on body as well as its uncontrolling, then the true insight knowledge will occur to him.
By this advance of investigating on name and forms, the practitioner no longer will gain fruits of
insight at the end. This can happen by the knowledge containing in Pali which has been delivered
by the Buddha while he was living till the end of his life.
Article Details
Copyright Notice
The content and information in the articles published in Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review, are regarded as opinions and responsibilities of article author only. It definitely does not mean that the editor must agree or share any responsibility to the author.
Articles, information, content, figure etc. that have been published in the Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review is considered as the copyright of the Journal. If any individual or organization will to bring any parts of article for promote or to do anything, must be licensed only in official form from the Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review.
The content and information in the articles published in Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review, are regarded as opinions and responsibilities of article author only. It definitely does not mean that the editor must agree or share any responsibility to the author.
Articles, information, content, figure etc. that have been published in the Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review is considered as the copyright of the Journal. If any individual or organization will to bring any parts of article for promote or to do anything, must be licensed only in official form from the Journal of MCU Palisueksabuddhaghosa Review.
References
กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2535.
_______. พระไตรปิฎกภาษาไทย ฉบับมหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย. กรุงเทพมหานคร:
โรงพิมพ์มหาจุฬาลงกรณราชวิทยาลัย, 2539.
______. อรรถกถาภาษาบาลี ฉบับมหาจุฬาอัฏฐกถา. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์วิญญาณ,
2539.
______. ฎีกาภาษาบาลี ฉบับมหาจุฬาฏีกา. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์วิญญาณ, 2539.
______. ปกรณวิเสสภาษาบาลี ฉบับมหาจุฬาปกรณวิเสโส. กรุงเทพมหานคร: โรงพิมพ์
วิญญาณ, 2539.
พระพุทธโฆสเถระ. วิสุทฺธิมคฺคสฺส นาม ปกรณวิเสสสฺส ตติโย ภาโค. พิมพ์รั้งที่ 8.
กรุงเทพมหานคร: มหามกุฏราชวิทยาลัย, 2536.
พระอัคควังสเถระ. สัททนีติ ธาตุมาลา คัมภีร์หลักบาลีมหาไวยากรณ์. พระธรรมโมลี ตรวจ
ชําระ, พระมหานิมิตร ธมฺมสาโร และจํารูญ ธรรมดา แปล, มหาวิทยาลัยมหาจุฬาลง
กรณราชวิทยาลัย วิทยาเขตบาฬีศึกษาพุทธโฆส นครปฐม. กรุงเทพมหานคร: ไทยรายวัน
การพิมพ์, 2546.
พัฒน เพ็งผลา. บาลีสันสกฤตในภาษาไทย. พิมพ์ครั้งที่ 4. กรุงเทพมหานคร: สํานักพิมพ์
มหาวิทยาลัยรามคําแหง, 2533