Legibility and Readability of Roman-like Thai Typeface

Authors

  • รัชภูมิ ปัญส่งเสริม Faculty of Fine and Applied Arts Thammasat University

Keywords:

Legibility; Readability; Font; Typeface; Roman-like Thai Typeface; Typography

Abstract

This research caused by critical thinking about phenomena and situations of using of a Roman-like Thai typeface for Thai's medias, which is expected to affect the reading of Thai People. The purpose of this research include; 1) to explore the state of knowledge about legibility and readability of Roman-like Thai typefaces, 2) to test the legibility and readability of Roman-like Thai typefaces compare with standard Thai typefaces, 3) to verify about satisfaction in reading of Roman-like Thai typefaces that used on the print media - packaging of Thailand, and 4) to determine the appropriate approach to the using of Thai typeface for the print media- packaging of Thailand.
101
ศิลปกรรมสาร
The state of knowledge of the research in using the Roman-like typeface as the main body text found that there are 4 causes as follows; 1) It feels like it is more popular to use and more modern, 2) The limitations and influence in business especially in areas of advertising various products with the direction the brand identity, 3) It is used deliberately when they don’t want the information to be read for the concealment of information to consumers, and 4) Progressive ideas and beliefs; there are those that believe existing typefaces should be adapted and that if the Thai typeface is to be continually Romanized then people will become more accustomed to reading it. The results of the testing in overall found the Roman-like Thai typefaces have a capability in reading less than the standard Thai typefaces. The results of the verify satisfaction in reading of Roman-like Thai typefaces found using the standard Thai typefaces still be required for reading more than the Roman-like Thai typefaces. The results of determining the appropriate approach: In terms of design/media; should have an accurate knowledge to a user and a designer. And instill ethics of design. In terms of consumer protection; should be adjusted to the content and language so that consumers understand simple and concise. In terms of the law; it is very difficult to fix, if the amendment or a new law on this subject, there must be evidence that the use of a Roman-like Thai typeface adversely affect the reader clearly.

References

ประชา สวุรีานนท.์ 2545. แกะรอยตวัพมิพไ์ทย. กรงุเทพฯ: เอสซ ีแมทบอกซ.์ ____________. 2557. ตวัพมิพก์บัอกัษรลอกหรอืทำงเลอืกใหม่. [ออนไลน]์. เขา้ถงึไดจ้าก: http://www.sarakadee.com/feature/2002/09/ thaifont_2.htm [วันที่เข้าถึง 13 ธันวาคม 2557]. ปรญิญาเอกสาขาการสอ่ืสาร มหาวทิยาลยันเรศวร. 2557. แนวคดิทฤษฎกีลมุ่ สื่อสำรเชิงวัฒนธรรม (cultural Communication). [ออนไลน์]. เข้าถึงได้จาก:http://phdcommunication.wordpress.com/ 2013/02/28/แนวคดิทฤษฎกีลมุ่สอ่ืสาร/[วนัทเ่ีขา้ถงึ 13 ธนัวาคม 2557]. ราชบัณฑิตยสถาน. 2540. มำตรฐำนโครงสร้ำงตัวอักษรไทย. กรุงเทพฯ: อรุณการพิมพ์. รัชภูมิ ปัญส่งเสริม. 2555. “ข้อสังเกตในการใช้แบบตัวพิมพ์ไทยเสมือนโรมัน: เอกลกัษณแ์ละความชดัเจนทห่ีายไป.” วำรสำรมนษุยศำสตร์. 19 (1), 113-145. ____________. 2556. “ประจักษภาพและการอ่านเข้าใจ: รากฐานของ ศิลปะการใช้ตัวพิมพ์.” ศิลปกรรมสำร. 8 (1), 128-148. ศรีศักร วัลลิโภดม. 2556. “ต่างชาตินิยมหรือชาตินิยม: การกล่าวหาเชิง วาทกรรมในสังคมไทย.” วำรสำรวิถีสังคมมนุษย์. 1 (พิเศษ). 1-9. อนุทิน วงศ์สรรคกร. 2550. กรณีตัว K และ ห หีบ. [ออนไลน์]. เข้าถึงได้จาก: http://anuthin.org/2007/02/11/กรณีตัว-k-และ-ห-หีบ/ [วันที่เข้าถึง 13 ธันวาคม 2557]. MacThai. 2557. ระบบภำษำไทยใหมใ่น iOS 7.1 ยกเลกิใชฟ้อนตภ์ำษำไทย แบบไม่มีหัวแล้ว. เข้าถึงได้จาก:http://www.macthai.com/ 2014/03/11/ios-7-1-thai-font/ [วันที่เข้าถึง 13 ธันวาคม 2557]. Tinker, Miles A..1969. Legibility of Print . (3rd ed.). Iowa: Iowa State University.

Downloads

Published

2020-01-03

Issue

Section

Creative Research Article