กลวิธีทางภาษาเพื่อโน้มน้าวใจเรื่อง “สิทธิและเสรีภาพ” ในปริจเฉทนิทาน จากชุดนิทานวาดหวัง โครงการอ่านสร้างชาติ โดยมูลนิธิกระจกเงา

Main Article Content

รุ่งทิวา สุภานันท์
สิริวรรณ นันทจันทูล

บทคัดย่อ

การวิจัยเชิงคุณภาพ แบบพรรณนาวิเคราะห์นี้ มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาการใช้กลวิธีทางภาษาเพื่อโน้มน้าวใจ เรื่อง “สิทธิและเสรีภาพ” ในปริจเฉทนิทาน ชุดนิทานวาดหวัง โครงการอ่านสร้างชาติ โดยมูลนิธิกระจกเงา ข้อมูลที่ใช้ในงานวิจัยรวบรวมแบบเฉพาะเจาะจงจากนิทาน ชุดนิทานวาดหวังโครงการอ่านสร้างชาติ โดยมูลนิธิกระจกเงา ชุดที่ 1 ต้นกล้าฟ้าใหม่ ปีที่พิมพ์ 2564 จำนวน 7 เล่ม โดยมีเนื้อหาเน้นเกี่ยวกับการแสดงออกทางความคิดเรื่องสิทธิและเสรีภาพ โดยปริจเฉทดังกล่าวเป็นการใช้ภาษาเพื่อบรรลุวัตถุประสงค์บางประการ ทฤษฎีการวิเคราะห์ตัวบท ได้แก่ กลวิธีทางภาษาในข้อความ (linguistic strategies in discourse) ของUngkhaphanij (2019) ใช้เป็นกรอบในการวิเคราะห์กลวิธีทางภาษาเพื่อโน้มน้าวใจ ผลการวิจัยพบว่า กลวิธีทางภาษาที่ใช้เพื่อโน้มน้าวใจเรื่อง “สิทธิและเสรีภาพ” ในปริจเฉทนิทาน ชุดนิทานวาดหวัง โครงการอ่านสร้างชาติ โดยมูลนิธิกระจกเงา ได้แก่ 1) การเลือกใช้คำศัพท์ 2) การใช้คำปฏิเสธ 3) การใช้มูลบท 4) การใช้คำถามเชิงวาทศิลป์ และ 5) การใช้อุปลักษณ์ ทั้งนี้ กลวิธีทางภาษาเหล่านี้มีหน้าที่สำคัญในการโน้มน้าวใจ 2 ประการ คือ 1) นิทานทำหน้าที่สร้างความคิด ปลูกฝังความคิดเรื่อง สิทธิและเสรีภาพ และ 2) นิทานทำหน้าที่สอนความรู้เกี่ยวกับความร่วมมือในการกระทำสิ่งต่าง ๆ ให้สำเร็จ

Article Details

รูปแบบการอ้างอิง
สุภานันท์ ร. ., & นันทจันทูล ส. . (2024). กลวิธีทางภาษาเพื่อโน้มน้าวใจเรื่อง “สิทธิและเสรีภาพ” ในปริจเฉทนิทาน จากชุดนิทานวาดหวัง โครงการอ่านสร้างชาติ โดยมูลนิธิกระจกเงา. วารสารวิชาการ มทร.สุวรรณภูมิ ฉบับมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์, 9(2), 170–186. สืบค้น จาก https://so05.tci-thaijo.org/index.php/rmutsb-hs/article/view/265871
ประเภทบทความ
บทความวิจัย

เอกสารอ้างอิง

BaiKazuye, J. (1999). Techniques for writing books for children. Bangkok: Kurusapa Printing Ladphrao. (in Thai)

Chaengsawang, D. (1999). Stories for early childhood children. Songkhla: Songkhla Rajabhat Institute. (in Thai)

Fairclough, N. (1995). Critical discourse analysis. London: Longman.

Hope Drawing Group. (2021a). Cag! Cag! Fire Dragon (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021b). Children have dreams (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021c). J Jitr (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021d). Little duck (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021e). The cry of the bird's grove (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021f). Where did Mom Mhim go? (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Hope Drawing Group. (2021g). Which one doesn't have a head (2nd ed.). Bangkok: Mirror Foundation. (in Thai)

Ministry of Education. (2003). Guidelines for organizing student development activities according to the curriculum Study Basic Buddhism 2001. Bangkok: Kurusapa Printing Ladphrao. (in Thai)

Mirror Foundation. (2023). About the foundation. Retrieved 5 December 2022, from https://www.mirror.or.th/aboutmirrorf.php?m=about. (in Thai)

Mongkolyos, W., & Rattanadilok Na Phuket, W. (2023). Khoːwìd Kathǎ: Language strategies for persuasion in the discourse of buddhist sermons on the situation of the communicable coronavirus disease 2019 (COVID-19). The Liberal Arts Journal Faculty of Liberal Arts, Mahidol University, 6(1), 152-189. (in Thai)

Nimmanhaemin, P. (2007). Folktale studies (2nd ed.). Bangkok: Academic works dissemination project. (in Thai)

Office of the National Economic and Social Development Board. (2019). The 20-year national strategy (2018-2037 (2nd ed.). Bangkok: Office of the Secretary of the National Strategy Office of the National Economic and Social Development Board. (in Thai)

Panich, P., Pitipattanakosi, U., Siriyuvasak, U., Anawatsiriwong, T., & Jaruphum, S. (2010). Language and principles of writing for communication (5th ed.). Bangkok: Chulalongkorn University Press. (in Thai)

Pilanthaowat, O. (2009). Persuasive communication (6th ed.). Bangkok: Chulalongkorn University Press. (in Thai)

Rattanadilok Na Phuket, W. (2021). “We will get through this crisis together” Persuasion in the press conference. Coronavirus disease (COVID-19) epidemic situation. Wanwitat Journal, 21(1) 62-104. (in Thai)

Royal Society. (2013). Royal institute dictionary 2011. Bangkok: Nanmee Books. (in Thai)

Ruamsuk, P., Sasiwongsaroj, K., Dwong phummes, N., & Wong Kalasin, K. (2015). Creation of fairy tale media for the development of moral behavior in Kindness in early childhood. Silpakorn Journal, 8(1), 903-922. (in Thai)

Suthitham, S. (1991). A study of cognitive abilities. and understand the views of others of early childhood children Parents organized a storytelling activity to promote the loosening of self-centeredness (Master’s thesis). Srinakharinwirot University, Bangkok. (in Thai)

Suwanchang, N. (2010). The use of persuasive language in advertisements in health magazines (Master’s thesis). Chulalongkorn University, Bangkok. (in Thai)

Tanphet, T. (2018). Wadwang Book: A children's book that lays the foundation of ideas and is not toxic to youth. Retrieved 17 February 2023, from https://urbancreature.co/8-children-books. (in Thai)

Thanomsri, M. (2003). Writing books, documentaries, fiction stories for children and youth. Bangkok: Sipprapha. (in Thai)

Ungkhaphanij, C. (2019). Discourse analysis (2nd ed.). Bangkok: Thammasat University Press. (in Thai)

Van Dijk, T. A. (2006). Discourse and manipulation. Discourse & Society, 17(3), 359-383. (in Thai)

Vijitjammare, N. (2013). Communication for persuasion. Bangkok: Kasetsart University. (in Thai)

Vimtrimate, N. (2017). Character-building tales: a study based on critical analysis discourse (Doctoral dissertation). Chulalongkorn University, Bangkok. (in Thai)

Wongbiasat, S., & Chantharamungkorn, H., & Piangboontha, S. (2004). Prize-winning Thai children's picture books: an analytical analysis, literature and discourse (research report). Chiangmai: Faculty of Humanities, Chiang Mai University. (in Thai)

Wongwipanon, P. (1987). Analysis of the Thai language (research report). Bangkok: Chulalongkorn University. (in Thai)