การศึกษารูปแบบการเปลี่ยนแปลงด้านที่มาของคำยืมภาษาเขมรในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน

Main Article Content

จันจิรา เซี่ยงฉิน
นิตยา เรืองสุวรรณ

บทคัดย่อ

      การวิจัยในครั้งนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษารูปแบบการเปลี่ยนแปลงที่มาของคำยืมภาษาเขมรที่ปรากฏในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน จำนวน 4 ฉบับ ได้แก่ 1) พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2493 2) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525 3) พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 และ 4) พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 การวิจัยนี้ใช้เครื่องมือในการวิจัยเป็นแบบบันทึกข้อมูลที่ผู้วิจัยได้กำหนดรูปแบบขึ้นมาเอง แล้วเสนอต่อที่ปรึกษาวิจัยพิจารณาตรวจสอบการเก็บข้อมูลเก็บเฉพาะแม่คำที่ระบุที่มาจากภาษาเขมรทั้งแบบ (ข.) และเทียบ (ข.) สถิติที่ใช้เป็นแบบสถิติพรรณนา (Descriptive statistics)ได้แก่ ค่าร้อยละ
      ผลการวิจัยพบว่า มีคำยืมภาษาเขมร จำนวน 148 คำ ที่มีการเปลี่ยนแปลงที่มา จำแนกออกเป็น 10 ลักษณะ ได้แก่ 1) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (ข.) ภายหลังระบุ แบบ (เทียบ ข.) 2) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (ข.) ภายหลังระบุที่มาเป็นภาษาอื่น 3) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (ข.) ภายหลังไม่ระบุที่มา 4) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (เทียบ ข.) ภายหลังระบุ แบบ (ข.) 5) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (เทียบ ข.) ภายหลังไม่ระบุที่มา 6) เดิมคำระบุที่มาจากภาษาอื่น ภายหลังระบุที่มาจากภาษาเขมรเพิ่มทั้งแบบ (ข.) และ (เทียบ ข.) โดยยังคงระบุที่มาจากภาษาอื่นด้วย 7) เดิมคำไม่ระบุที่มา ภายหลังระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (ข.) 8) เดิมคำไม่ระบุที่มา ภายหลังระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (เทียบ ข.) 9) เดิมคำไม่ระบุที่มา ภายหลังระบุที่มาจากภาษาเขมร แบบ (ข.) และแบบ (เทียบ ข.) ตามลำดับ และ10) คำที่มีการระบุที่มาแบบไม่คงที่ นอกจากนี้ยังพบว่า มีคำยืมภาษาเขมรที่สูญเสียความเป็นแม่คำ คำเพิ่ม และคำสูญด้วย

Article Details

ประเภทบทความ
บทความวิจัย (Research Articles)

เอกสารอ้างอิง

กำชัย ทองหล่อ. (2556). หลักภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 54). กรุงเทพฯ: รวมสาส์น.
จิรวัฒน์ เพชรรัตน์ และอัมพรทองใบ. (2556). ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย. กรุงเทพฯ:
โอเดียนสโตร์.
บัญญัติ สาลี. (2553). คำยืมภาษาเขมรในภาษาไทย : กรณีศึกษามหาชาติคำหลวง
(วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตรดุษฎีบัณฑิต, มหาวิทยาลัยนเรศวร).
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. (2556). กรุงเทพฯ: ราชบัณฑิตยสถาน.
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542. (2546). กรุงเทพฯ: นานมีบุ๊คส์พับลิเคชั่นส์.
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525. (2539). กรุงเทพฯ: อักษรเจริญทัศน์.
พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2493. (2515). กรุงเทพฯ: ศาสนภัณฑ์.
ราตรี ธันวารชร. (2541). การศึกษาคำในหลักศิลาจารึกหลักที่ 1 ของพ่อขุนรามคำแหงมหาราช.
กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
ละมัย ใยดี. (2556). ศึกษาการเปลี่ยนแปลงด้านคำและความหมายของคำภาษาเขมร
ในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2525 และ พ.ศ. 2542 (วิทยานิพนธ์
ศิลปศาสตรมหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยนเรศวร).
วัลยา ช้างขวัญยืน. (2547). “การใช้ภาษาไทย : หลักสำคัญบางประการ.” ใน การใช้ภาษาไทย.
หน้า 1-17. กรุงเทพฯ: โครงการตำราและหนังสือคณะอักษรศาสตร์
มหาวิทยาลัยศิลปากร.
วัลยา ช้างขวัญยืน และคณะ. (2555). บรรทัดฐานภาษาไทย เล่ม 2 (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ :
สถาบันภาษาไทย สำนักวิชาการและมาตรฐานการศึกษา สำนักงานคณะกรรมการ
วิเชียร เกษประทุม. (2557). หลักภาษาไทย (ฉบับสมบูรณ์). กรุงเทพฯ: พ.ศ. พัฒนา.
วิไลศักดิ์ กิ่งคำ. (2556). ภาษาต่างประเทศในภาษาไทย (พิมพ์ครั้งที่ 2). กรุงเทพฯ :
สำนักพิมพ์มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
สงบ บุญคล้อย. (2561). เปรียบเทียบอักขรวิธีการใช้คำบาลีสันสกฤตในภาษาไทย
และภาษาเขมร. วิวิธวรรณสาร. 2(1), น. 13-40.
สุรางคนางค์ รัตนวิจารณ์. (2558). พัฒนาการของคำยืมภาษาเขมรที่ปรากฏในพจนานุกรมไทย
(วิทยานิพนธ์อักษรศาสตรมหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยศิลปากร).