LOVE METAPHORS OF FEMALE CHARACTERS IN THE CHINESE-THAI TRANSLATION BY HER ROYAL HIGHNESS PRINCESS MAHA CHAKRI SIRINDHORN
Keywords:
Love Metaphors, Metaphor, Female Characters, Royal Translated Books, Her Royal Highness Princess Maha Chakri SirindhornAbstract
The purpose of this research is to study love metaphors of female characters in four books translated by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn. The results of the research revealed a total of 71 love metaphorical expressions; 1) “Na Ree Na Ka Ra” (35 expressions) 2) “Phiang Wan Pob Wan Nee Thi Samkhan” (15 expressions) 3) “Mor Ra Kod” (13 expressions) and 4) “Bai Yin Na - The Hidden Village on the Heilongjiang River Bank” (8 expressions). Love metaphors can be categorized into 14 groups, including Love is nature, Love is activity, Love is object and material, Love is good practice, Love is supernatural, Love is emotion and feelings, Love is another, Love is power, Love is time, Love is truth, Love is precious thing, Love is person, Love is taste, and Love is travel. All these conceptual metaphors illustrate the diverse and different perspectives on love of female characters based on the changing social status, culture and ages of China. The love metaphors include both universal and specific, but the latter can only be found in China's social and cultural conditions.
References
กรกต กลิ่นเดช และ ณรงค์กรรณ รอดทรัพย์. (2562). อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์เกี่ยวกับความรักในบทเพลงที่ประพันธ์โดยแก้ว อัจฉริยะกุล. วารสารมังรายสาร,7(2),33-44.
กองงานในพระองค์สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี. (2566). สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารีเสด็จเยือนสาธารณรัฐประชาชนจีน. http://sirindhorn.net/hrh_new/e2_2.php
ชวาลิน เพ่งบุญ, นพวรรณ เมืองแก้ว, อธิปัตย์ นิตย์นรา และ พิชัย แก้วบุตร. (2563). สตรีนิยมผ่านตัวละครเพศหญิง: กรณีศึกษา “ไป๋อิ๋นน่า หมู่บ้านลับลี้ริมฝั่งน้ำ”พระราชนิพนธ์แปลในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยพะเยา, 8(1), 180-204.
นพวรรณ เมืองแก้ว และ อธิปัตย์ นิตย์นรา. (2564). อุปลักษณ์ความรักในบทเพลงของธงไชย แมคอินไตย์. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยพะเยา, 9(1), 108-124.
นพวรรณ เมืองแก้ว, พิชัย แก้วบุตร และ ชวาลิน เพ่งบุญ. (2565). “ความเป็นชายแบบเก่าและแบบใหม่ของตัวละครเพศชายในพระราชนิพนธ์แปลในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี เรื่อง “ไป๋อิ๋นน่า หมู่บ้านลับลี้ริมฝั่งน้ำ”. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยพะเยา,10(2), 180-204.
ประพจน์ อัศววิรุฬหการ, ฟู่ เจิงโหย่ว, และ สุรีย์ ชุณหเรืองเดช. (2558). ปาฐกถาเสาหลักของแผ่นดิน ชุด 60 พรรษา สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารี เรื่อง สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯ สยามบรมราชกุมารีกับภาษาและวรรณกรรมตะวันออก. http://www.youtube.com/watch?v=fhKkM2_I_6o
ปิยภรณ์ อบแพทย์. (2552). อุปลักษณ์เกี่ยวกับชีวิตในหนังสือธรรมะ. [วิทยานิพนธ์ปริญญาอักษรศาสตรมหาบัณฑิตไม่ได้ตีพิมพ์]. จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
รื่นฤทัย สัจจพันธุ์. (2559). พระราชนิพนธ์แปลวรรณกรรมจีนร่วมสมัยในสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมาร. วารสารมนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์,8(2), 1-33.
ศิริลักษณ์ บัตรประโคน. (2559). ลักษณะร่วมและความงดงามของความเป็นหญิง ในพระราชนิพนธ์แปล สมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี. วารสารบัณฑิตศึกษามนุษยศาสตร์สังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยขอนแก่น, 5(1), 1-36.
สินีนาฏ วัฒนสุข. (2549). อุปลักษณ์แสดงอารมณ์รักในเพลงไทยสากลสำหรับวัยรุ่นไทย. https://doi.nrct.go.th/ListDoi/listDetail?Resolve_DOI=10.14457/TU.the.2006.186
อันธิกา ดิษฐกิจ และ ทัศนาลัย บูรพาชีพ. (2555). อุปลักษณ์เชิงมโนทัศน์ในบทเพลงความรักที่ประพันธ์โดยนิติพงษ์ ห่อนาค. มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์.
Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphor we live by. The University of Chicago Press.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 ฝ่ายผลิตสื่อสิ่งพิมพ์และตำราวิชาการ กองส่งเสริมวิชาการและงานวิจัย สถาบันบัณฑิตพัฒนศิลป์ กระทรวงวัฒนธรรม

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของ สบศ.