Passive Structure in the Isan Dialect of Thai from the Television Drama Nai Hoi Tamil, the Chief of the Caravan

Main Article Content

Anongnard Nusartlert

Abstract

Thai people have adopted the passive voice pattern in Thai from foreign languages since the early Rattanakosin Period. As a result, the passive voice is widely used in formal and informal speech. The use of such linguistic forms has been widespread and extends to other Thai dialects. This research aimed to analyze passive voice usage patterns in Isaan languages. The data were collected from the selected conversation in the television script “Nai Hoy Tamil,” comprising 31 episodes, 26,115 words of the television script published on public websites, Thairath online and TrueId.net, in 2017, using Prasithrathsint (2006) for analyzing passive voice in the Thai language as the framework. The research results reveal that the use of the passive voice in Isan dialects is similar to and different from that in Thai. The Isaan language has a main verb passive structure like the Thai language, but the use of the Oblique passive does not appear in the drama script. This may be because the language used in television drama scripts is informal. The research revealed three subtypes of the passive voice: omitting the agent, omitting the patient, and omitting both the agent and the patient. This study concludes that the Isan dialect of Thai shares both similarities and differences with those in Standard Thai.

Article Details

How to Cite
Nusartlert, A. . (2025). Passive Structure in the Isan Dialect of Thai from the Television Drama Nai Hoi Tamil, the Chief of the Caravan. PAYAP UNIVERSITY JOURNAL, 35(1), 102–118. https://doi.org/10.14456/pyuj.2025.6
Section
Research Articles
Author Biography

Anongnard Nusartlert

Faculty of Humanities and Social Sciences Khon Kaen University

References

ฉี, ชู ฮวา. (2561). การแปลประโยคกรรมวาจก 被/bei/ จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย: กรณีศึกษานวนิยายเรื่องตำานานรักทุ่งสีเพลิง (红高粱家族) และลำนำกระเทียม (天堂蒜薹之歌) [วิทยานิพนธ์ศิลปศาสตร์มหาบัณฑิต, มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์]. TU Digital Collections. http://ethesisarchive.library.tu.ac.th/thesis/2018/TU_2018_5706032439_9598_9518.pdf

ธนานันท์ ตรงดี. (2554). รายงานวิจัยฉับบสมบูรณ์ โครงการไวยากรณ์ไทยฉบับครอบคลุมภาษาย่อย (A Pan-Dialectal Grammar of Thai) เล่มที่ 4 เรื่อง ไวยากรณ์ภาษาไทยถิ่นอีสาน. สํานักงานคณะกรรมการส่งเสริมวิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรม.

อัญชลี สิงห์น้อย วงศ์วัฒนา. (2556). หน่วยสร้างกรรมวาจกในภาษาไทย: การวิเคราะห์ในแนวไวยากรณ์หน้าที่นิยมแบบลักษณ์ภาษา. วารสารภาษาและภาษาศาสตร์, 31(2), 8-29. https://so04.tci-thaijo.org/index.php/joling/article/view/10768/9742

Entertainment Report. (2560). บทละครโทรทัศน์นายฮ้อยทมิฬ. ทรูไอดีดอทเน็ท. https://entertainment.trueid.net/novel/qLn4ggRD2Apo/MzGB005VKrp7/1

Choomthong, D. (2011). A case study of learning English passive of Thai EFL learners: Difficulties and learning strategies. The Asian Conference on Language Learning 2011 Official Proceedings (pp. 74-87). International Academic Forum (IAFOR). http://papers.iafor.org/conference-proceedings/ACLL/ACLL2011_proceedings.pdf

Indrambarya, K. (2024). The Acquisition of Passives by Thai Preschoolers. Manusya: Journal of Humanities, 27, 1-28. http://www.manusya.journals.chula.ac.th/wp-content/uploads/2024/11/2709_Indrambarya_1-28cp.pdf

Indrambarya, K. (2025). Thai passive markers in adversative and nonm-adversative passives in speakers of different ages. Journal of Southeast Asian Linguistics Society, 18(1), 18-45. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/bitstreams/c9e45e76-d55a-4abb-913a-a9770edbca04/download

Kullavanijava, P. (1974). Transitive Verb in Thai [Unpublished doctoral dissertation]. University of Hawaii.

Prasithrathsint, A. (1988). Change in the passive constructions in standard Thai from 1802 to 1982. Language Sciences. 10(2), 363-393. https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/0388000188900228/pdf

Prasithrathsint, A. (2001). The establishment of the neutral passive and the persistence of the adversative passive in Thai. Manusya: Journal of Humanities, 4(2), 77-88. http://www.manusya.journals.chula.ac.th/wp-content/uploads/2021/06/26-1.pdf

Prasithrathsint, A. (2006). The development of /thùuk/ as a passive marker in Thai. In W. Abraham & L. Larisa (Eds.), Passivization and Typology: Form and Function (pp. 115-131). John Benjamins.

Stabile, C., Nian, L., Chen, V.Y., & Deen, K. U. (2015). Cross- linguistic priming of the passive structure in Mandarin-English Bilinguals. In D. Stringer, J. Garrett, B. Halloran, & S. Mossman (Eds.), Proceedings of the 13th Generative Approaches to Second Language Acquisition Conference (GASLA 2015) (pp. 223-232). Cascadilla Procedings Project.