การศึกษาค าเลียนเสียงในนวนิยายจีนเรื่อง Xiao Bao Zhuang กับกลวิธีการแปลในฉบับแปลไทย
คำสำคัญ:
คำเลียนเสียง, กลวิธีการแปล, เสี่ยวเป้าจวง, หมู่บ้านเล็กตระกูลเป้าบทคัดย่อ
บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อศึกษาเรื่องคำเลียนเสียงที่ปรากฏในนวนิยายจีนเรื่อง Xiao Bao Zhuang และกลวิธีการแปลในฉบับแปลภาษาไทยเรื่อง หมู่บ้านเล็กตระกูลเป้า ผลการวิจัยพบว่าสามารถแบ่งประเภทของคำเลียนเสียงออกเป็น 4 ประเภท ได้แก่ คำเลียนเสียงจากธรรมชาติ คำเลียนเสียงจากมนุษย์ คำเลียนเสียงจากสัตว์ และคำเลียนเสียงจากวัตถุ และจากการศึกษากลวิธีการแปลพบว่า การแปลคำเลียนเสียงในนวนิยายฉบับแปลไทยเรื่อง หมู่บ้านเล็กตระกูลเป้า ปรากฎการใช้กลวิธีการแปลด้วยกัน 3 กลวิธี ได้แก่ การแปลโดยใช้คำศัพท์จากวัฒนธรรมปลายทาง (Cultural equivalent) การแปลแบบถอดเสียง (Transference) และการแปลแบบใช้คำใหม่ (Label translation)
เอกสารอ้างอิง
ราชบัณฑิตยสถาน. (2550). หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาจีนและภาษาฮินดี. กรุงเทพมหานคร: ราชบัณฑิตยสถาน.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2556). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์นานมี
วรรณา แสงอร่ามเรือง. (2542). ทฤษฎีและหลักการแปล. กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
สุพรรณี ปิ่นมณี. (2552). การแปลขั้นสูง (พิมพ์ครั้งที่ 4). กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์แห่งจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
ศศรักษ์ เพชรเชิดชู. (2555). การแปลจีน-ไทยเบื้องต้น. กรุงเทพมหานคร: โครงการเผยแพร่ผลงานวิชาการ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย.
หวัง อันอี้. (2563). หมู่บ้านเล็กตระกูลเป้า (สมเด็จพระกนิษฐาธิราชเจ้า กรมสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา ฯสยามบรมราชกุมารี, แปล). กรุงเทพมหานคร: สำนักพิมพ์นานมี.
Newmark, P. (1995). A textbook of translation. New York: Prentice Hall.
Wang Anyi. (2009). 小鲍庄 [Xiao Bao Zhuang]. Foshan Haowen Colour Printing Limited Company.
ดาวน์โหลด
เผยแพร่แล้ว
ฉบับ
ประเภทบทความ
สัญญาอนุญาต
ลิขสิทธิ์ (c) 2025 สถาบันวิทยาการจัดการแห่งแปซิฟิค

อนุญาตภายใต้เงื่อนไข Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
บทความที่ได้รับการตีพิมพ์เป็นลิขสิทธิ์ของ สถาบันวิทยาการจัดการแห่งแปซิฟิค
ข้อความที่ปรากฏในบทความแต่ละเรื่องในวารสารวิชาการเล่มนี้เป็นความคิดเห็นส่วนตัวของผู้เขียนแต่ละท่านไม่เกี่ยวข้องกับสถาบันวิทยาการจัดการแห่งแปซิฟิค และคณาจารย์ท่านอื่นๆในสถาบันฯ แต่อย่างใด ความรับผิดชอบองค์ประกอบทั้งหมดของบทความแต่ละเรื่องเป็นของผู้เขียนแต่ละท่าน หากมีความผิดพลาดใดๆ ผู้เขียนแต่ละท่านจะรับผิดชอบบทความของตนเองแต่ผู้เดียว
