การศึกษาเปรียบเทียบสุภาษิตในหนังสือประมวลระดับคำศัพท์และอักษรจีน ประมวลมาตรฐานการสอบวัดระดับภาษาจีนและมาตรฐานความรู้ภาษาจีน
Main Article Content
บทคัดย่อ
บทความวิจัยนี้มีวัตถุประสงค์ 1) เพื่อสำรวจจำนวนและเปรียบเทียบสุภาษิตที่ปรากฏในหนังสือประมวลระดับคำศัพท์และอักษรจีน ประมวลมาตรฐานการสอบวัดระดับภาษาจีนและมาตรฐานความรู้ภาษาจีน 2) เพื่อศึกษาลักษณะเด่นของสุภาษิตที่ปรากฏซ้ำในหนังสือประมวลระดับคำศัพท์และอักษรจีน ประมวลมาตรฐานการสอบวัดระดับภาษาจีนและมาตรฐานความรู้ภาษาจีน การวิจัยนี้เป็นการศึกษาข้อมูลจากเอกสาร (Document Research) โดยรวบรวมข้อมูลและวิเคราะห์สุภาษิตจากหนังสือจำนวน 3 ชุด ได้แก่ หนังสือประมวลระดับคำศัพท์และอักษรจีนสำหรับการทดสอบวัดระดับภาษาจีน หนังสือประมวลมาตรฐานการสอบวัดระดับภาษาจีนรูปแบบใหม่ (HSK1-6) และหนังสือมาตรฐานความรู้ภาษาจีน การสอนภาษาจีนระดับนานาชาติ
ผลการศึกษาพบว่า 1) จำนวนสุภาษิตที่ปรากฏในหนังสือทั้งสามชุดเรียงจากมากไปน้อย ได้แก่ มาตรฐานความรู้ภาษาจีน (353 สุภาษิต) ประมวลระดับคำศัพท์และอักษรจีน (135 สุภาษิต) และประมวลมาตรฐานการสอบวัดระดับภาษาจีน (113 สุภาษิต) ตามลำดับ ผู้วิจัยคิดว่า สาเหตุที่มีการปรากฏของสุภาษิตจำนวนมากในมาตรฐานความรู้ภาษาจีนซึ่งเป็นมาตรฐานจัดระดับภาษาจีนที่ใช้อยู่ในปัจจุบันนั้น มาจากจำนวนรวมของคำศัพท์ทั้งหมดในตารางคำศัพท์ที่เพิ่มขึ้น รวมถึงสอดคล้องกับเป้าหมายของมาตรฐานฉบับใหม่ คือ การยกระดับมาตรฐานที่ใช้ในการทดสอบภาษาจีนให้สูงขึ้น จากการเปรียบเทียบสุภาษิตที่ปรากฏในหนังสือแต่ละชุดพบว่า สุภาษิตที่ปรากฏซ้ำในหนังสือทั้ง 3 ชุดมีจำนวนทั้งสิ้น 42 สุภาษิต ผู้วิจัยเห็นว่า การปรากฏซ้ำของสุภาษิตเหล่านี้สะท้อนให้เห็นถึงความจำเป็นในการเรียนรู้สุภาษิตเฉพาะกลุ่มที่มีโอกาสพบบ่อยเมื่อสื่อสารกับเจ้าของภาษา ผู้เรียนภาษาจีนชาวต่างชาติควรเรียนรู้ความหมายและการนำไปใช้อย่างถูกต้อง 2) ลักษณะเด่นของสุภาษิตทั้ง 42 สุภาษิต พบว่า ทั้งด้านความสมมาตรของเสียงวรรณยุกต์ ความสมมาตรของความหมาย และความหมายเชิงอารมณ์ความรู้สึกของสุภาษิตกลุ่มนี้ สอดคล้องกับผลการศึกษาเกี่ยวกับสุภาษิตจีนในขอบเขตการศึกษาภายในประเทศจีน ซึ่งแสดงให้เห็นว่า หากผู้เรียนชาวต่างชาติได้เรียนรู้สุภาษิตทั้ง 42 สุภาษิตนี้ จะทำให้ตนเองมีความรู้ ความเข้าใจเกี่ยวกับลักษณะเด่นของสุภาษิตจีนมากยิ่งขึ้น สำหรับด้านความสัมพันธ์ระหว่างสุภาษิตกับตัวชี้วัดเชิงปริมาณในมาตรฐานความรู้ภาษาจีน ผลการศึกษาพบว่า พยางค์ อักษรจีนและคำศัพท์ส่วนใหญ่ที่ใช้ประกอบสุภาษิตนั้นจัดอยู่ในระดับ 6 ลงมา มีเพียงส่วนน้อยที่จัดอยู่ในระดับ 7-9 อีกทั้งอักษรบางตัว เช่น “以” “所” “而” เป็นต้น ยังปรากฏคำอธิบายในตารางไวยากรณ์ด้วย ผลการวิจัยข้างต้น สามารถนำไปใช้ในการออกแบบหนังสือ ตำรา และบูรณาการร่วมกับการเรียนการสอนในรายวิชาสำนวนและสุภาษิตจีน เช่น การนำลักษณะเด่นของสุภาษิตจีนด้านใดด้านหนึ่งมาเป็นข้อสังเกตเกี่ยวกับสุภาษิตจีน การเรียบเรียงสุภาษิตโดยกำหนดหมวดนำจากตัวอักษรจีนที่ปรากฏในการประกอบสุภาษิต 42 สุภาษิต เป็นต้น
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
ประกาศลิขสิทธิ์จะปรากฏในเกี่ยวกับวารสาร ควรอธิบายสำหรับผู้อ่านและผู้เขียนว่าเจ้าของลิขสิทธิ์เป็นผู้เขียนวารสารหรือบุคคลที่สาม ควรรวมถึงข้อตกลงการอนุญาตเพิ่มเติม (เช่นใบอนุญาตครีเอทีฟคอมมอนส์) ที่ให้สิทธิ์แก่ผู้อ่าน (ดูตัวอย่าง) และควรให้วิธีการรักษาความปลอดภัยหากจำเป็นสำหรับการใช้เนื้อหาของวารสาร
References
ณัฐพงษ์ วงษ์อำไพ. (2564). จังหวะการพูดภาษาไทยของผู้พูดภาษามลายูถิ่นปัตตานีเป็นภาษาแม่
ตามแนวคิดแบบ จารีตกับแนวคิดแบบจำลองการเกาะกลุ่มภาษา. วารสารมนุษศาสตร์
วิชาการ, 28(1), 1-38.
เธียรชัย เอี่ยมวรเมธ. (2563). พจนานุกรมจีน-ไทย ฉบับใหม่. กรุงเทพฯ: สำนักพิมพ์รวมสาส์น.
ราชบัณฑิตยสถาน. (2554). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. https://dictionary.orst.go.th/index.php
เรณุกา สิทธิตถะวงศ์. (2559). การใช้ถ้อยคำเปรียบเทียบ “สุนัข” กับ “คน” ในภาษาไทยและ
ภาษาจีน. วารสารเทคโนโลยีภาคใต้, 9(2), 159-167.
สุพิชญา อ่ำคิด. (2564). การศึกษาและวิเคราะห์มาตรฐานการแบ่งระดับความสามารถทางภาษาจีน
ในการศึกษาภาษาจีนนานาชาติ. การประชุมวิชาการระดับชาติ สรรพศาสตร์ สรรพศิลป์
ประจำปี 2564. (น. 611- 629). คณะศิลปศาสตร์ มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์.
สุพิชญา อ่ำคิด.(2565). การศึกษาตัวชี้วัดเชิงปริมาณ มาตรฐานการจัดระดับความสามารถภาษาจีน
ในการศึกษาภาษาจีนนานาชาติผ่านมุมมองมาตรฐานสี่มิติ. วารสารวิชาการ คณะ
มนุษยศาสตร์และสังคมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏนครสวรรค์, 9(1), 30-44.
อาริสา หาวรดิษ. (2564). ลักษณะสุภาษิตที่ปรากฏคำว่า “เรียน” ในสุภาษิตจีน. วารสารจีนศึกษา มหาวิทยาลัยเกษตรศาสตร์, 14(1), 23-42.
Chen Caiyi. (2008). The Rhythm and Types of English Poetry. Sichuan: Sichuan
people's Press.
Examination Center of the National Chinese Proficiency Test Committee. (2001). A
Syllabus of Vocabulary and Character Levels for Chinese Language
Proficiency (Revised Edition). Beijing: Economy Science Press.
Center for Language Education and Cooperation. (2021). Chinese Proficiency Grading
Standards for International Chinese Language Education. Beijing: Beijing
Language and Culture University Press.
Confucius Institute (Hanban). (2010). New HSK Chinese Proficiency Test Syllabus
Level 1-6. Beijing: The Commercial Press.
Li Bujun. (2020). Study on Idiom Selection in Compiling of Comprehensive Chinese
Textbooks Based on Analysis of High-frequency Idioms. Overseas Chinese
Education, (3), 20-26.
Li Hongyin. (2005). Analysis of Chinese Idioms in Syllabus of Graded Words and
Characters for Chinese Proficiency. Applied Linguistics, (4), 73-79.
Liu Zhenqian. (2000). The Semantic Symmetrical Features of four-Character Idioms
in Chinese and their Effects on Cognition. Chinese Teaching in the World, (1), 77-81.
Liu Zhenqian. (2004). Symmetrical Features of Ping-ze Arrangement in Four-
character Chinese Idioms and Cognition. Journal of Shandong University (Philosophy and Social Sciences), (4), 44-51.
Lyu He. (2012). A Comparative Study of New and Old HSK Syllabuses. Heilongjiang
Social Sciences, (4), 134-136.
Luo Yu, Li Ying. (2017). A Research of the Rationality of Chinese Four-character
Idioms in Graded Chinese Syllables, Characters and Words——Based on the
Quantity Analysis of Three Corpora. Journal of Guangdong University of
Education, 37(6), 75-81.
Lexicographical Center of Commercial Press. (2002). Xinhua Idiom Dictionary. Beijing:
The Commercial Press.
Song Yongpei, Duanmu Liming. (2001). Hanyu Chengyu Cidian (Revised edition).
Sichuan: Sichuan Lexicographical Press.
The Dictionary Department of the Institute of Linguistics of the Chinese Academy of
Social Sciences. (2016). Contemporary Chinese Dictionary (7th Edition). Beijing: The Commercial Press.
Wu Huiying. (1995). Structural Harmony in Quadrasyllabics. Xiuci Xuexi, (1), 21-22.
Wu Yongyi. (2021). The responsibilities of native Chinese speakers ——The
significance of the formulation of Chinese Proficiency Grading Standards for
International Chinese Language Education. Journal of International Chinese
Teaching, (1), 18-20.
Yan Xiangru, Chen Aihui. (2017). A Study of the interpretation of idioms in A
Contemporary Chinese-Thai Dictionary. Journal of Yunnan Normal University
(Teaching and Research on Chinese as A Foreign Language), 15(3), 8-20.
Zhai Yinghua. (2011). New Progress in the Development of Vocabulary Table on Chinese as a foreign language ——A Brief Review of Vocabulary in The Graded Chinese Syllables Characters and Words. Journal of Jianghan University (Humanities Science Edition), 30(6), 46-50.