วลีภาษาจีนที่นิยมใช้บนอินเทอร์เน็ตในปี ค.ศ. 2017 กับการสะท้อนสังคม

Main Article Content

กฤษฎี สงไข่

บทคัดย่อ

          เราคงปฏิเสธไม่ได้ว่าโลกโซเชียลหรือโลกออนไลน์ มีอิทธิต่อสังคมในปัจจุบันค่อนข้างสูง ไม่ว่าจะเป็นด้านการซื้อขายสินค้า การสื่อสาร ความบันเทิง หรือข่าวสารข้อมูลต่างๆ โลกออนไลน์สามารถเชื่อมต่อทุกการสื่อสารให้เป็นไปได้อย่างรวดเร็วและง่ายดาย การสื่อสารที่รวดเร็วและง่ายดายนี้ เป็นที่มาของคำศัพท์ใหม่ๆ อีกหลายคำ ในประเทศจีนก็มีโลกออนไลน์เช่นกัน และโลกออนไลน์เหล่านี้ได้มาพร้อมกับคำศัพท์ใหม่ๆ ที่เพิ่มจำนวนมากขึ้น ซึ่งผู้เขียนเล็งเห็นความน่าสนใจของคำเหล่านี้ พร้อมทั้งมีคำอีกหลายคำที่ยังไม่มีการบัญญัติในพจนานุกรมจีน-ไทย และยังไม่มีผู้ศึกษาหรือเป็นที่รู้จักมากนักในไทย


          ผู้เขียนจึงได้ตัดสินใจศึกษาวิจัยในหัวข้อ “ภาษาจีนที่นิยมใช้บนอินเทอร์เน็ตในปี ค.ศ. 2017 กับการสะท้อนสังคม” เนื่องด้วยภาษาและวัฒนธรรมเป็นสิ่งคู่กัน ภาษาในแต่ละยุคสมัยจะสะท้อนถึงวัฒนธรรม และความเป็นอยู่ในยุคนั้นๆ ได้เป็นอย่างดี โดยเนื้อหาจะมีการศึกษาประเภทภาษาจีนที่ใช้บนอินเทอร์เน็ต และวลีภาษาจีน 5 วลี อันเป็นที่นิยมในปี ค.ศ. 2017 พร้อมกับการแปลความหมาย บอกเล่าความเป็นมา ยกประโยคตัวอย่าง รวมถึงการวิเคราะห์วลีที่สะท้อนถึงสังคมจีนในปัจจุบัน

Article Details

บท
บทความวิชาการ

References

Chen, J. (2008). Research on network catchwords. Guangxi: Guangxi University. [in Chinese]

Chen, X. (2001). The types, characteristics and trends of word types in network language. Nanjing: Journal of Nanjing Xiaozhuang University. [in Chinese]

Chris, D. (2017). 3Q. Retrieved September 25, 2017, from https://baike.baidu.com/item/3q/3816756 [in Chinese]

IT Zhi Jia Qing Dao. (2016). Retrieved September 20, 2017, from https://baike.baidu.com/redirect/e9f8hi86KQxbAjRrqqDBtjZYcKb5r0Avi1RbpKL-ZObV4hPLtwAq4aGeVIwli1-PCLWen3mzp72dpOB-EKWBaErktFBQnu73rsJMemCfQSaeCVo [in Chinese]

Liao, Y. (2009). Analysis of the psychological motivation of the popularity of network catchwords. Journal of Mudanjiang Institute of Education, 409, 1-116. [in Chinese]

Lin, L. (2017). Fixed pattern. Beijing: Workers’ Daily. [in Chinese]

Liu, Q. (2006). Cultural study of network language. Hubei: Huazhong Normal University. [in Chinese]

Ming, Q. (2013). Internet Idioms “The news is so exhilarating that everyone is celebrating”. Chongqing Economic Times. Retrieved September 20, 2017, from https://www.chinanews.com/cul/2013/08-12/5152706.shtml [in Chinese]

Shandong China Business Information Center in Qingdao. (2016). Popular Mobile Applications in China. Retrieved August 4, 2016, from https://www.thaibizchina.com/thaibizchina/th/misc/detail.php?SECTION_ID=633&ID=16527 [in Thai]

Sun, L. (2007). Network language Online functional variants of conversation style. Guizhou: Guizhou Social Sciences. [in Chinese]

TTC Shanghai. (2016). Insights into Chinese E-Commerce Market. Retrieved September 15, 2016, from https://www.ditp.go.th/contents_attach/150637/150637.pdf [in Thai]

Tu Si Li. (2017). Handsome. Retrieved September 17, 2017, from https://baike.baidu.com/item/%E9%AB%98%E5%AF%8C%E5%B8%85/5487667 [in Chinese]

Wang, X. Y. (2017). The 10 biggest buzzwords of 2017. The cover News Cheng Du. Retrieved September 24, 2017, from https://news.163.com/17/0113/19/CAMCKR7C00018AOR.html?baike [in Chinese]

Yanlis. (2017). I might XX a fake XX. Retrieved July 16, 2017, from https://baike.baidu.com/item/我可能XX了假XX/20387444?fr=aladdin [in Chinese]

Yanlis. (2017). Pipi shrimp let’s go. Retrieved July 8, 2017, from https://baike.baidu.com/item/皮皮虾,我们走/20414774?fromtitle=皮皮虾我们走&fromid=20412084&fr=aladdin [in Chinese]

Zhao, R. (2017). Network language. Retrieved July 7, 2017, from https://baike.baidu.com/item/网络语言 [in Chinese]

Zhen, X. L. (2010). Cultural Connotation of Chinese Numbers. Shan Dong: Qufu Normal University. [in Chinese]

Zhou, Q. & Wang, Y. (2013). The positive discourse analysis on the popular language of network evaluation system based on the theory of functional linguistics. Journal of Shijiazhuang University of Economics, 321, 1-53. [in Chinese]