A COMPARATIVE STUDY OF CHINESE IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING THE WORD“虎”(TIGER) WITH THAI IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING THE WORD “SUEA” (TIGER)

Authors

  • Pichapa Palanumas Department of Eastern Languages, Faculty of Humanities, Kasetsart University
  • Amonrut Kumduang Department of Eastern Languages, Faculty of Humanities, Kasetsart University
  • Chatuwit Keawsuwan Department of Eastern Languages, Faculty of Humanities, Kasetsart University

Keywords:

Comparative Study, Thai Idiomatic Expressions, Chinese Idiomatic Expressions, Suea, Categories

Abstract

This research aims to 1) study the meanings and categories of Chinese idiomatic expressions containing the word“虎”(Tiger) with Thai idiomatic expressions containing the word “suea” (Tiger), and 2) to compare the similarities of Chinese idiomatic expressions containing the word“虎”(Tiger) with Thai idiomatic expressions containing the word “suea” (Tiger). The researchers collected 97 Chinese idioms and 26 Thai idioms, the documents of Chinese idiomatic expressions containing the word“虎”(Tiger) and Thai idiomatic expressions containing the word “suea” (Tiger) that the researchers used as a source of information are as follows: (1) 2 Chinese idioms dictionaries (2) 1 Thai idioms dictionary (3) Information of Thai Idioms Dictionary from website of The Royal Institute Dictionary 1 website. The result of research was revealed as follows: 1) There are 6 categories of Chinese idiomatic expressions containing the word“虎”(Tiger) and Thai idiomatic expressions containing the word “suea” (Tiger) that are mostly similar as the categories of feeling, hazard, cultivation, capitulation, human behavior and action; 2) The word“虎”(Tiger) in Chinese idiomatic expressions usually imply human action meanings, there are 29 expressions accounted for 29.9% that refer to the acts of violence of human beings. Whereas the word “suea” (Tiger) in Thai idiomatic expressions, there are 5 expressions accounted for 19.2% that usually imply hazard and there are 5 expressions accounted for 19.2% that usually imply cultivation meanings, used to convey a warning and facing danger, etc. And 3) Chinese and Thai idiomatic expressions containing the word Tiger in these 2 languages that belong in the same categories can be used to convey the same viewpoints between Chinese and Thai people towards tigers, both positive and negative.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ซินแสหลัว. (2556). เสือกับจีน. สืบค้น 5 ตุลาคม 2564, จาก https://www.chinese-horo.com/เสือกับจีน/356/

ไทยรัฐออนไลน์. (2558). รวมอิทธิฤทธิ์ ขุนโจรพันธุ์เสือ ตำนานโรบินฮู้ดเมืองไทย. สืบค้น 10 กันยายน 2564, จาก https://www.thairath.co.th/news/local/501288

พิริยา สุรขจร. (2544). สำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีคำเกี่ยวกับสัตว์: การศึกษาเปรียบเทียบ (วิทยานิพนธ์ปริญญา มหาบัณฑิต). กรุงเทพฯ: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. สืบค้นจาก http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/9609

ภูริช วรรธโนรมณ์. (2563). สำรวจพฤติกรรมการหากินของ ‘เจ้าป่า’ แห่งพงไพร: เสือโคร่ง นักล่าผู้รักความสันโดษ. สืบค้น 10 กันยายน 2564, จาก https://www.seub.or.th/bloging/into-the-wild/สำรวจพฤติกรรมการหากินข/

ราชบัณฑิตยสถาน. (2557). พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554. สืบค้น 25 สิงหาคม 2564, จาก https://dictionary.orst.go.th/index.php

สง่า กาญจนาคพันธุ์. (2541). สำนวนไทย. กรุงเทพฯ: สมาคมส่งเสริมเทคโนโลยี (ไทย-ญี่ปุ่น).

WWF-Thailand. (2019). ทำไมเสือจึงถูกผูกกับความเชื่อ. Retrieved September 8, 2021, from https://www.wwf.or.th/?356065/

成语大词典编委会.(2020).《成语大词典》.(第二版).北京:商务印书馆国际有限公司.

说词解字辞书研究中心编著.(2019).《彩图版小学生成语词典》.北京:华语教学出版社.

中国社会科学院.(2016).《现代汉语词典》.北京:商务印书馆.

Published

2021-12-25

How to Cite

Palanumas พ., Kumduang อ., & Keawsuwan จ. (2021). A COMPARATIVE STUDY OF CHINESE IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING THE WORD“虎”(TIGER) WITH THAI IDIOMATIC EXPRESSIONS CONTAINING THE WORD “SUEA” (TIGER) . Suthiparithat (Journal of Business and Innovation: SJBI), 35(4), 74–103. Retrieved from https://so05.tci-thaijo.org/index.php/DPUSuthiparithatJournal/article/view/255310

Issue

Section

Research Articles